リレーコラムについて

Speaking in tongues

橋口幸生

「ラスト・コーション」と「ブラック・ブック」という、
2本の映画があります。

この2作品、
「戦争に翻弄される女スパイの悲恋モノ」という、
わりと似たようなストーリーの映画なんですが、
作品の与える読後感は全く異なったものになっていて、
比べると非常に面白いです。

「ラスト・コーション」は、
アカデミー賞受賞監督のアン・リーが手掛けた映画だけあって、
映像も音楽もオシャレで、スタイリッシュ。
話題になった過激なベッドシーンも、
「これ以上やったら観客がヒく」
という最後の一線を超えないよう、とても注意深く演出されています。

それに対して「ブラック・ブック」は、
ラジー賞受賞監督(笑)のポール・バーホーベンが
手掛けた映画だけあって、ものすごく悪趣味。
「これ以上やったら観客がヒく」
という最後の一線を明らかに意図的に超えていて、
陰毛、ゲロ、ウ○コなど、汚いもののオンパレードです。
ヒロインが所属する反ナチスのレジスタンスも、
この手の映画では正義の味方として描かれるのがお決まりなのに、
裏切りとかばっかりしています。

2作品とも優れた映画であること間違いないのですが、
僕が好きなのは、
バーホーベン監督の「ブラック・ブック」です。
僕は昔からこの監督の
「人間なんて所詮ダメな存在だけど、それでいいじゃない」
というメッセージに、すごく共感しているのです。

広告では、こういう「人間のダメさ」というか、
「本音」みたいなものが削られてしまうことが、たまにあります。
第2回で書いたようなクレーム問題もありますし、
あたりさわりのない表現のほうが、
誰も反対しないので世の中に出やすいという事情もあります。

でも、そうして出来上がった、漂白されたかのような
無味無臭な広告は、結局、あまり機能しないと思います。
ある程度、広告に共感できる要素がないと、
商品を好きになったり、買いたい気持ちにならないですよね。

僕のコピーの師匠である磯島拓矢さんが、ある打ち合わせで、

「“消費者の気持ちがわかる企業です”ということを伝えたいときに、
“消費者の気持ちがわかる企業です”というコピーを使うより、
消費者の気持ちそのものがコピーになっていた方が、絶対効率がいい。」

という意味のことを仰っていました。
今まで書いてきたようなことを、日々、
悶々と考えていた僕は、「なるほどなぁ」とうなってしまいました。

「消費者の気持ち」は、必ずしも耳障りのいいものとは限りません。
でも、それがコピーの本質だったりすると思うので、
(さすがにバーホ監督のような汚物まみれの
コピーを書こうとは思わないけど)
これからもあきらめず、がんばっていきたいと思います。

リレーコラム、5回にわたって長文・駄文にお付き合いいただき、
ありがとうございました。

ご意見・ご感想・クレーム等は、
yukio.hashiguchi@dentsu.co.jp
か、TCC WEBクラブハウスの橋口幸生までお寄せください。
(コピーが必要なのに足りない・・・なんて時も、
お気軽にご連絡いただけると嬉しいです!)

次回は、リクナビの作業で一緒に「学生の気持ち」に
ついて考えまくった、小澤裕介さんです。
小澤さん、よろしくお願いします!

NO
年月日
名前
5904 2025.06.17 矢﨑剛史 Margarine Number.
5903 2025.06.15 藤曲旦子 令和版!とある街で聞いた会話 (ほぼ原文)
5902 2025.06.13 藤曲旦子 外の世界にでたコピー
5901 2025.06.11 藤曲旦子 今、話しておきたいこと
5900 2025.06.10 藤曲旦子 変わらないもの
  • 年  月から   年  月まで